鹤岗踊蹿市场营销有限公司

  • 用戶名
  • 密碼
  • 產品
供應
求購
公司
資訊
展會
評論訪談專題話題印搜動態
國內國際環保視頻產品導購
活動展會設備印品世界
行業動態企業動態營銷電子商務政策法規統計商機
印前印中印后包裝器材耗材油墨
膠印數碼標簽CTP紙箱創意絲印柔印其他
展會專題企業專題資訊專題技術專題
文化人物社會
展會預告會議預告展會資訊國內展會國際展會推薦展會
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
您當前位置: CPP114首頁> 趨勢頻道> 營銷> 正文

中國書為何難行海外路

2009-12-03 14:29 來源:人民日報  責編:王琦

摘要:
“現在的文學譯介大部分仍是四大名著、唐詩一類的中國古代文學經典,現當代文學作品少之又少!庇薪y計表明,恰恰是中國菜譜、中醫、氣功、風水之類的圖書最易“走出去”;日本因為與中國一衣帶水,文化傳統上多有共通,所以對中國古代經典最為崇尚。但是隨著信息技術的發展,國外的紙質閱讀也被網絡閱讀蠶食,整體的圖書消費也日趨下降。

  【CPP114】訊:向世界介紹中國文化,圖書出版是不可或缺的中堅力量。如果說翻譯是中外交流與溝通的橋梁,那么出版則相當于承載這座橋梁的大地。某種程度上說,翻譯與出版息息相關,對外圖書的出版離不開翻譯,出版的狀況同樣會影響到翻譯的發展。外文出版社與作家出版社雖然市場定位不同,但卻或多或
少面臨著類似的困境   外文出版社總編輯李振國:市場萎縮,才是幕后推手
  【背景】
  外文出版社成立于1952年,是對外介紹中國的國際化專業出版機構。半個多世紀以來,這家“國”字頭出版社用43種文字翻譯出版了2萬余種圖書,共計印刷4億多冊,發行到世界100多個國家和地區。
  “中國文學譯介正陷入低谷,非常不樂觀”。外文出版社總編輯李振國憂心忡忡地說。
  他說,近年來比較成功地將中國文學推向世界圖書市場的案例只有兩個:暢銷小說《狼圖騰》,以及《21世紀中國當代文學書庫》(以下簡稱《21世紀書庫》),后者是由外文出版社組織編譯的。
  “這兩個案例代表了當前國內圖書譯介的兩種運作模式。”李振國介紹!独菆D騰》由世界最著名的英語圖書出版商企鵝出版集團和國內的長江文藝出版社共同翻譯,企鵝出版社全權負責在國外的發行;《21世紀書庫》則是由國家財政支持的外宣圖書,由中國圖書進出口公司負責出口。
  不過,即使企鵝出版集團在國外具有發行優勢,英文版《狼圖騰》最主要的銷售還是在中國國內。
  同樣的情況在由中國出版科學研究所發布的《2006年中國主題圖書在主要發達國家的出版情況概述》中也得到了印證:據不完全統計,2006年,美、日、法、英、德這五個最主要的中國主題圖書出版國,共出版3090種,其中文學類譯作只有92種,不足3%,由中國籍譯者翻譯的作品更是蹤影難覓。
  中國圖書特別是文學類圖書的對外譯介為何慘淡?李振國給出答案:“是制度差異、文化隔閡、閱讀習慣、制作成本等多種因素造成的市場萎縮”。
  “現在的文學譯介大部分仍是四大名著、唐詩一類的中國古代文學經典,現當代文學作品少之又少。”有統計表明,恰恰是中國菜譜、中醫、氣功、風水之類的圖書最易“走出去”;日本因為與中國一衣帶水,文化傳統上多有共通,所以對中國古代經典最為崇尚。但是隨著信息技術的發展,國外的紙質閱讀也被網絡閱讀蠶食,整體的圖書消費也日趨下降。
  而李振國還擔心,長期市場萎縮,將使文學翻譯的堅守者們日漸稀少。有一種說法,認為目前全國從事文學翻譯的專職人才不足200人,而李振國卻堅定地認為,“不會超過50人”,且“一半以上都年過半百”。
  他還有一種擔心:目前,全國專職承擔對外圖書出版任務的只有3家單位:外文局、華語教學出版社和五洲出版社,生存狀態大同小異,而嚴峻形勢還會加劇,“特別是出版社轉企改制之后,沒有了國家的財政支持,完全依靠市場主體,文學翻譯這一塊勢必會更加萎縮。”李振國的話語里滿是憂慮。


  作家出版社社長何建明:海外市場?不敢也不想
  【背景】
  作家出版社是一家成立于1953年的國家級大型文學出版社,由中國作家協會主管,中國作家出版集團主辦。該社出版了《全國新概念作文大賽獲獎作品選》、《哈佛女孩劉亦婷》、《霜冷長河》、《千年一嘆》、《三重門》等眾多國內圖書市場的暢銷書。
  “我們基本放棄了圖書海外出版市場。”作家出版社社長何建明直言不諱。
  “放棄”,是因為“不敢”,也因為“不想”。
  他說,中國圖書的國外市場整體不是很好,很多國內暢銷、口碑又不錯的文學書,卻不一定能符合國外的需求,“比如,小說《狼圖騰》在國內的正版銷量有50萬冊,據說英文版才不過2萬本。”何建明認為,國外的出版社和讀者,更青睞那些遠離現實社會,帶有“中國傳說”意味,又有明顯的“中國符號”、中國傳統文化元素的書。
  他坦言,近幾年來,通過參加國際性的書展活動,如今年中國成為法蘭克福書展的主賓國,中國圖書在海外的影響力日益擴大,“這是一件很好的事”。他說,外文出版社出版了很多針對海外市場的圖書,作家出版社其實也想做,但“我們這樣的出版社,與海外市場的銜接太不夠了”,加上國內的圖書市場已經非常廣闊,兩相比較,和許多商業出版社一樣,還是舍棄了風險系數比較高的國外市場,將更多的財力、物力、人力投向了國內的圖書市場。
  身為一位報告文學作家,這位“作家社長”談及中國文學圖書走出去所面臨的諸多難題時,還有一個深切的體會:中國當代文學創作自身陷入了困境。
  “中國缺少真正的原創好作品。”他說。“文學創作看似熱鬧,但每年真正能進入到高端文學評論和盤點的不過10余本”。何建明表示,兩類現象最能代表原創作品匱乏的現狀:一種是同類作品跟風頻現,只要一本書暢銷,類似的跟風之作馬上就會充斥到市場上來;另一種則是復制。當代文學整體缺少文化品位,缺少能夠反映現實生活,與時代精神相符的“原創力”強的作品,“如果連本國的讀者都不愛看,不買賬,又談什么走出國門呢?”
  他直感嘆,過去,像巴金、魯迅這樣的著名作家,本身也是外語行家,既能翻譯自己的作品,還能通過翻譯把國外的作家、作品介紹給讀者,而現在,“這樣的當代作家太少了”。


     【點擊查看更多精彩內容】

        相關新聞:

  
中國書店將辦紅色特藏書刊展
  
中國書店拍賣大眾收藏書刊資料
  
中國書業印刷成本上漲波及到英國出版業

分享到: 下一篇:上海四項措施力推未成年人讀物出版
  • 【我要印】印刷廠與需方印務對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
  • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶方便找到您。
  • 【我的耗材】采購低于市場價5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
  • 【印東印西】全國領先的印刷品網上采購商城,讓印刷不花錢。